На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Краткая информация

  • 19.05.1962, 61 год
  • Высшее
  • бригадир монтировщиков в Мариинском театре (Санкт-Петербург)
  • 2 друга
ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
ЦИТАТА Тины: Вы лжец, сударь! Сам же писал мне, что ни слова по-английски, де только испанский, и нате, обнаружил ошибки в первоисточнике!
-- Да, у меня нет даже разговорного английского языка, но за 2 года, которые я потратил на перевод всего учения Генри Лоренси на русский язык (и почти всех книг Ларса), я запомнил много слов. Особенно тех, где регулярно программа переводчик делает ошибки. Например, она всегда переводит фразу 7 космических планов, как 7 космических самолетов.
Ларс вступил со мной в сотрудничество по переводу учения на русский именно потому, что у меня хорошо развитая способность улавливать СМЫСЛ, платоновские идеи в тексте учения. Я часто находил ошибки в машинном переводе именно понимая, что нарушен смысл в предложенном тексте перевода. То есть можно плохо знать язык, не уметь вести на нем беседу. И при этом быть хорошим переводчиком с помощью программ и КАУЗАЛЬНЫХ способностей.
Эти способности позволили мне найти ОШИБКИ и в английском переводе гилозоики, сделанном Ларсом со шведского первоисточника. И он меня поблагодарил за это (и внес исправления на сайте). Если нужно - я могу привести доказательства таких случаев. Они у меня есть, ибо я сохранил нашу с Ларсом переписку в своем архиве.
Хорошо бы обменяться с вами почтовыми ящиками или контактами в социальных сетях. Иногда хочется обсудить какие-то темы из гилозоики с теми, кто не новичок в этом учении. А то Тина почти без интернета где-то в горах Африки. И с ней переписка затруднительна.
-- Андрей, согласен с вашим исправлением. Действительно низшие заменяются высшими, а не наоборот. Я тоже изредка обнаруживал в английском тексте, с которого делал перевод ошибки. И Ларс с благодарностью принимал их и делал исправления в текстах на сайте. Жаль, что вы не делаете отметки у себя с этими ошибками. Их можно было бы послать Ларсу и он внес бы исправления на сайте. Мы эту работу постоянно проводим... Что касается меня, то я спешил сделать перевод всех книг Лоренси и Ларса как можно быстрее. Ведь они не были доступны русскоязычным читателям почти 40 лет. У меня не было времени слишком кропотливо работать над красотой предложений, чтобы они звучали так, как мы говорим на русском. Если важно было выбрать или КРАСОТУ изложения или искажение из-за этого смысла (хотя бы незначительное), то я выбирал более точное изложение смысла (даже когда на русском предложение звучало несколько коряво)... Кроме того, у меня почти не было времени прочитать МЕДЛЕННО и ОСНОВАТЕЛЬНО то, что мы с Ларсом перепроверили после моего первичного перевода. Его поправки я редактировал только в тех местах, где он вносил изменения. А остальное не перечитывал заново... Сейчас я наконец-то начал ПЕРЕЧИТЫВАТЬ то, что мы перевели. И некоторые ошибки, когда их обнаруживаю, выделяю красным цветом, чтобы послать Ларсу с очередным письмом... Кстати, в чем-то мне пришлось пойти на уступки Ларсу. Иногда он настаивал на своем варианте перевода даже тогда, когда это звучало по-русски очень коряво. И я шел ему на встречу, ибо при этом сохранялся более точный смысл фразы. История этих правок есть в текстовом файле -- текст 020 в папке https://cloud.mail.ru/public/57nF/3jfCAE8Fc 
А не могли бы вы прислать самые явные ляпы перевода, когда меняется смысл фразы? Я бы отослал их Ларсу. Он очень трепетно относится к ошибкам в переводах и всегда исправляет найденные огрехи перевода.
-- То есть как это нет? Мы с Ларсом перевели уже не мало. И все это выложено на сайте у Ларса.

О ТРУДАХ ГЕНРИ Т. ЛОРЕНСИ

Краткий очерк о творчестве Генри Т. Лоренси

ТРУДЫ ГЕНРИ Т. ЛОРЕНСИ

Знание реальности
Философский камень
Путь человека
Знание жизни Один
Знание жизни Два
Знание жизни Три
Знание жизни Четыре
Знание жизни Пять

МОЯ КНИГА «ОБЪЯСНЕНИЕ»

Первое объяснение
Один
Двa
Три
Четыре
Пять
Шесть
Семь
Восемь
Девять
Десять
Одиннадцать
Двенадцать

ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Некоторые проблемы развития человеческого сознания

СВЕТОВАЯ ТЕХНОЛОГИЯ

Длинная мысль световой технологии, часть первая
О пифагорейских методах активизации
Что означает октаэдр?
Что означает додекаэдр?

ОСНОВЫ СВЕТОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ

Основы световой технологии, часть первая
Основы световой технологии, часть вторая
Основы световой технологии, часть третья
Основы световой технологии, часть четвертая
Основы световой технологии, часть пятая
Основы световой технологии, часть шестая
Основы световой технологии, часть седьмая
Основы световой технологии, часть восьмая
Основы световой технологии, часть девятая
Основы световой технологии, часть десятая

Картина дня

наверх