На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)
ЦИТАТА Тины: Вы лжец, сударь! Сам же писал мне, что ни слова по-английски, де только испанский, и нате, обнаружил ошибки в первоисточнике!
-- Да, у меня нет даже разговорного английского языка, но за 2 года, которые я потратил на перевод всего учения Генри Лоренси на русский язык (и почти всех книг Ларса), я запомнил много слов. Особенно тех, где регулярно программа переводчик делает ошибки. Например, она всегда переводит фразу 7 космических планов, как 7 космических самолетов.
Ларс вступил со мной в сотрудничество по переводу учения на русский именно потому, что у меня хорошо развитая способность улавливать СМЫСЛ, платоновские идеи в тексте учения. Я часто находил ошибки в машинном переводе именно понимая, что нарушен смысл в предложенном тексте перевода. То есть можно плохо знать язык, не уметь вести на нем беседу. И при этом быть хорошим переводчиком с помощью программ и КАУЗАЛЬНЫХ способностей.
Эти способности позволили мне найти ОШИБКИ и в английском переводе гилозоики, сделанном Ларсом со шведского первоисточника. И он меня поблагодарил за это (и внес исправления на сайте). Если нужно - я могу привести доказательства таких случаев. Они у меня есть, ибо я сохранил нашу с Ларсом переписку в своем архиве.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
"Я тоже изредка обнаруживал в английском тексте, с которого делал перевод ошибки. И Ларс с благодарностью принимал их и делал исправления в текстах на сайте" Вы лжец, сударь! Сам же писал мне, что ни слова по-английски, де только испанский, и нате, обнаружил ошибки в первоисточнике! Поставил на переводчик, спасибо на этом, сделал услугу человечеству, и на том спасибо, может, скинешь пару грехов, но не смей порочить Первоисточник, который многие сердцем знают, откуда черпают вибрации превыше восприятия шкурников, и не только я, но очень много народу задолго до пришествия Ку и машинного перевода читали по-английски и смею уверить, Генри Лоренси и Ларс Адельскуг ошибок такого рода не допускали. Планетарная иерархия всегда пользовалась иудеями, рерихами, виссарионами, ку и прочими, и впредь будет пользоваться, и зарубите на носу, сударь, Старшие браться за нами наблюдают, за каждой нашей выходкой, пишу эти строки, а моими глазами их читает Генри Лоренси и вполне согласен. Сколько той жизни, друг мой, окстись, очень скоро придется держать ответ за все содеянное, не говоря уж про карму, нависшую домокловым мечом, которая в ответ на ущерб нанесенный чела, моральный или физический, не то что удесяряется, а в тысячу раз подскакивает. Одно дело на переводчик поставить, не смысля в том, что переводишь, совсем другое дело черпать из мира платоновских идей и облекать в слова, это весьма утомительно, убийственно просто для плоти, не созданной выносить такие вибрации. Уходя на покой, авторы подлинной эзотерики питают слабость к своим работам, и кто знает, может снова воплощены. В общем, совет попридержать язычок в отношении первоисточника, который попросту не читал. Не обессудьте, Ку!ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Да, Александр, я прекрасно Вас понимаю и ни в коей мере не пытаюсь критиковать. Вы и так сделали огромное и очень важное Дело для ищущих. К сожалению, повторюсь, отметок о сделанных исправлениях я не делал и, поэтому указать их расположение весьма затруднительно. Смогу это сделать только когда начну проходить книги по второму кругу. Увы, свободного времени сейчас очень мало, я строитель, и у меня пошел сезон активной работы. Вот зимой времени будет вагон!
Мы с Вами уже списывались чуть больше года назад, так что я отправлю для ознакомления последний скомпилированный ЗЖ-4, чтобы Вы были в курсе, что именно я делаю. А в ВК я у Вас в подписчиках, поэтому в курсе всех происходящих новостей и событий (и с дискордом в том числе).
А по поводу Тины, так это благодаря ей я познакомился с Гилозоикой, за что ей низкий поклон, почет и уважение. Подача материала у нее весьма своеобразная (чувствуется дюже старая школа), не все иногда понятно, вероятно мал еще, расти и расти. А вот отец мой (на днях 87 стукнет) от материалов Тины в полном восторге, с нетерпением ждет каждый новый выпуск. Зрение вот стало его подводить, но тут вовремя Ваши переводы КАЗИМ КЕМАЛЯ подоспели, скачал ему все выпуски, сейчас сидит, слушает, ждет очереди на операцию на глаза :). Такие вот дела, буду рад общению, но хочу сразу предупредить, что это уровень: профессор - студент, вероятно толковых советов по данной теме от меня трудно ожидать. С Уважением!ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
-- Андрей, "Школьные дни" я скоро уже переведу полностью (перевел 21 статью из 25). А пока выложил значительную часть в группе https://vk.com/hylozoic
Хорошо бы обменяться с вами почтовыми ящиками или контактами в социальных сетях. Иногда хочется обсудить какие-то темы из гилозоики с теми, кто не новичок в этом учении. А то Тина почти без интернета где-то в горах Африки. И с ней переписка затруднительна.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
-- Андрей, согласен с вашим исправлением. Действительно низшие заменяются высшими, а не наоборот. Я тоже изредка обнаруживал в английском тексте, с которого делал перевод ошибки. И Ларс с благодарностью принимал их и делал исправления в текстах на сайте. Жаль, что вы не делаете отметки у себя с этими ошибками. Их можно было бы послать Ларсу и он внес бы исправления на сайте. Мы эту работу постоянно проводим... Что касается меня, то я спешил сделать перевод всех книг Лоренси и Ларса как можно быстрее. Ведь они не были доступны русскоязычным читателям почти 40 лет. У меня не было времени слишком кропотливо работать над красотой предложений, чтобы они звучали так, как мы говорим на русском. Если важно было выбрать или КРАСОТУ изложения или искажение из-за этого смысла (хотя бы незначительное), то я выбирал более точное изложение смысла (даже когда на русском предложение звучало несколько коряво)... Кроме того, у меня почти не было времени прочитать МЕДЛЕННО и ОСНОВАТЕЛЬНО то, что мы с Ларсом перепроверили после моего первичного перевода. Его поправки я редактировал только в тех местах, где он вносил изменения. А остальное не перечитывал заново... Сейчас я наконец-то начал ПЕРЕЧИТЫВАТЬ то, что мы перевели. И некоторые ошибки, когда их обнаруживаю, выделяю красным цветом, чтобы послать Ларсу с очередным письмом... Кстати, в чем-то мне пришлось пойти на уступки Ларсу. Иногда он настаивал на своем варианте перевода даже тогда, когда это звучало по-русски очень коряво. И я шел ему на встречу, ибо при этом сохранялся более точный смысл фразы. История этих правок есть в текстовом файле -- текст 020 в папке https://cloud.mail.ru/public/57nF/3jfCAE8Fc
А не могли бы вы прислать самые явные ляпы перевода, когда меняется смысл фразы? Я бы отослал их Ларсу. Он очень трепетно относится к ошибкам в переводах и всегда исправляет найденные огрехи перевода.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Что касается родных и близких, чтиво с маху бальзам на душу, когда возвращаешься к доктрине Пифагора, вспоминаешь заново былое из прошлых воплощений, а иначе, особенно, молодёжи, больше по душе you tube, не дай бог, и там мышиная возня?! Ларс, мир праху его, не допустил бы такого рода оплошностей! Впору думать своей головой.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Ничто не вечно под луной, блажен тот, кто приобщился к гилозоике лет десять назад! Но всех не перебьешь, придут другие, даже аватары совершают пришествия регулярно каждые 2500 лет, будет другой Генри Лоренси, может статься, каузальный, Свет всегда одерживает верх, недаром олимпийцы победили титанов, а русские разгромили фашизм, очень символично! Я наревелась опять, не знаю, может дед мой павший перевоплотился во мне, такая боль может быть только если сам прошёл, да?! Светлой памяти солдатушкам!ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Александр, без обид, но всяких ляпов и очепяток в переводе предостаточно. Я для себя и своих родных делаю исправления и компилирую книги одним файлом, так гораздо удобнее.Я не собираюсь распространять эти исправления, поэтому не фиксировал их письменно, ни к чему лишняя трата сил и времени, Вы уж извините. Но навскидку из последнего, что я сейчас заканчиваю (Знание жизни 4) в 7.78.4:
Ваше: Человек сам себе авторитет и решает, что для него истинно, а что ложно, если не для других.
Исправ.: Человек сам себе авторитет и определяет, что истинно, а что ложно, если не для других, то для самого себя.
От подобных неточностей никуда не уйти, они были, есть и будут даже после сотни правок. Я и у Ларса натыкался на неправильный перевод на английский в Фк 2.17.7
Ларс: By the gradual substitution of higher molecules for lower ones, the entire group as well as each individual monad is raised to ever higher levels with ever finer vibrations and ever higher consciousness.
Вы вслед за ним: Путем постепенной замены высших молекул низшими вся группа, а также каждая отдельная монада поднимается на все более высокие уровни со все более тонкими вибрациями и все более высоким сознанием.
Понятно ведь, что заменяются не высшие низшими, а наоборот.
Я безмерно признателен Вам за Вашу титаническую работу по переводу трудов Лоренси, это очень нужный и важный труд для тех, кто ищет. С праздником Победы Вас!ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Александр, Вы не поняли, я имел ввиду сайт Ларса http://www.veidos.se/, где Вы переводите "Школьные дни". На русском языке переводов там пока полное отсутствие присутствия 🙂ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
-- Надеюсь вы не считаете, что я зарабатываю деньги на переводах? Я еще ни с кого ни копейки не брал в своей жизни за свои услуги, а тем более за популяризацию эзотерики.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Признаться, не читала, хотя ссылки постоянно делаю, как врочем, и на YouTube ваш, там опять-таки кто-то всю жизнь работает над этим, а кто-то на автомат переводчик завёл канал денег заработать...но как говорится на безрыбье и рак рыба, информация нужна, потому и делаю ссылки. Интуиция не приходит под эгидой Мамоны, хоть 70 лет сиди за эзотерикой, Генри Лоренси предупреждалПРИТЧА ПРО ПАСХУ
-- То есть как это нет? Мы с Ларсом перевели уже не мало. И все это выложено на сайте у Ларса.
http://www.hylozoik.se/russian/index_po_russki.htm
О ТРУДАХ ГЕНРИ Т. ЛОРЕНСИ
Краткий очерк о творчестве Генри Т. Лоренси
ТРУДЫ ГЕНРИ Т. ЛОРЕНСИ
Знание реальности
Философский камень
Путь человека
Знание жизни Один
Знание жизни Два
Знание жизни Три
Знание жизни Четыре
Знание жизни Пять
МОЯ КНИГА «ОБЪЯСНЕНИЕ»
Первое объяснение
Один
Двa
Три
Четыре
Пять
Шесть
Семь
Восемь
Девять
Десять
Одиннадцать
Двенадцать
ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Некоторые проблемы развития человеческого сознания
СВЕТОВАЯ ТЕХНОЛОГИЯ
Длинная мысль световой технологии, часть первая
О пифагорейских методах активизации
Что означает октаэдр?
Что означает додекаэдр?
ОСНОВЫ СВЕТОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ
Основы световой технологии, часть первая
Основы световой технологии, часть вторая
Основы световой технологии, часть третья
Основы световой технологии, часть четвертая
Основы световой технологии, часть пятая
Основы световой технологии, часть шестая
Основы световой технологии, часть седьмая
Основы световой технологии, часть восьмая
Основы световой технологии, часть девятая
Основы световой технологии, часть десятаяПРИТЧА ПРО ПАСХУ
-- Тина, почему вы думаете, что перевод на сайте выполнен БЕЗМОЗГЛО и ТУПО, без какого-либо исправления программного переводчика? Мое 30 летнее изучение эзотерики и некоторые проблески интуиции помогли АКТИВНО исправлять все КРЯКИ, выдаваемые программой. Затем мы перепроверяли перевод с Ларсом. Вы можете привести хотя бы две три СМЫСЛОВЫЕ ошибки перевода? Если нет, то не красиво давать такую уничижительную оценку качеству перевода.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Ну, о том и речь, есть перевод, грех не изучить! Рано или поздно все переведут, раз уж в ход пошел онлайн-переводчик, а криво, потому что перевод чисто автоматический, вслепую, полностью полагаясь на компьютер, я попробовала один абзац и за голову схватилась, недопустимо в эзотерике, ну разве что Ларс редактирует, но ведь и сам еле ворочает языком, когда по-русски, а переводчик, в свою очередь, ни слова по английски, но, на безрыбье и рак рыба...Это я к тому, что абзацы предложенные именно со словарем в руках надобно своей головой думать, не ставить на переводчик, сам себе редактор, мощное средство для распахивания пашни высшей ментальности, ведь приходится думать над предоставленной Свыше информацией, не чтиво про домохозяекПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Кстати, русский перевод книг по гилозоике на сайте http://www.laurency.com/ уже лежит. Кривоват правда, но не критично. А у Ларса есть и свои наработки, которые он разместил на своем сайте http://www.veidos.se/ правда Firefox его почему-то не открывает, а Google chrome вполне себе относится лояльно. Материалов на русском пока нет, но, насколько я знаю, процесс перевода уже идёт.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Что до танцовщика, пусть себе тешится, нам то что с того, таких целая подраса и это не худшее их бед человечества... Отрезать кусок ролика, скрипка теряет прелестьПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Светлой пасхи ясельникам, притом в эзотерическом смысле, не суть важно, когда пасхальное яичко слопал, может, проголодался человек раньше положенного, в эзотерике ни запретов, ни обетов, свобода выбора. И коли уж на то пошло, отвечу на ханжеские реплики по поводу восточной дивы. Планетарная иерархия поставила бы в таком случае диагноз, опять же, сокровнным языком символов - комплекс сердца, в смысле той иконки в форме сердечка, женское начало по убывающей кривой вкупе с анабатической, мол, у вас боязнь женского превосходства, этим грешат авраамические религии, сице опальная по канону ислама Вседержительница...так вот, одна читательница вплоть до короны оплачивала сайты и купила компьютер мне, когда умер мой туризм и была на мели до крайности. И эта добрая душа никогда не предъявляет претензий к содержанию сайта, никаких требований, ворошит временами, когда пропадаю подолгу и не более того. Мужчины, слабо что ли? Тогда вам сюда рановато. Отличная проверка на прочность, это танцующая символика женского начала, без которого не бывать и мужскому! Меня же не затрагивает, не одолевает похоть ничуть. Наш идеал не батюшка, который и сам хорош под полой, мы за планетарной иерархией тянемся, эзотерик превыше суеты сует. Танцовщица символ отменный, и в динамике!ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
Тролль кабыть отчалил, можно о насущном! Гилозоика, вишь, только ключик, к тому же, опубликована на русском языке, а то что таится за дверцей, до вмешательства Д.К. чела выливали ни в тонких искусствах, так в архитектуре, театре, опять-таки круги на полях мечут, взывая к разуму наших современников, словом, таинства мироздания, которые без гилозоики и думать нечего, но раз уж овладели ключевым знанием, почему бы не воспользоваться? Генри Лоренси с тем и опубликовал гилозоику, чтобы опираясь на это дальше двигаться, в частности, прикоснуться к трактатам Алисы Бэйли и видеть смысл в природных символах, уповая, что вы изучаете гилозоику, понятен символизм. Ларс Адельскуг из этих соображений делает пересказ трактатов с точки зрения гилозоики, покамест без русского перевода. Согласны со словарем в руках там и сям осилить один абзац другой?! Это вопрос ко всем заинтересованны лицам, символизм прояснится, ручаюсь.ПРИТЧА ПРО ПАСХУ
На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)
В яслях у богов
1 565 подписчиковКартина дня